[其他]翻譯方法在審
| 申請號: | 101985000001759 | 申請日: | 1985-04-01 |
| 公開(公告)號: | CN1003403B | 公開(公告)日: | 1989-02-22 |
| 發明(設計)人: | 山野文行;岡島惇 | 申請(專利權)人: | 株式會社日立制作所 |
| 主分類號: | 分類號: | ||
| 代理公司: | 中國專利代理有限公司 | 代理人: | 匡少波 |
| 地址: | 日本東京都千*** | 國省代碼: | 暫無信息 |
| 權利要求書: | 查看更多 | 說明書: | 查看更多 |
| 摘要: | |||
| 搜索關鍵詞: | 翻譯 方法 | ||
將第一種語言文本翻譯為第二種語言文本的一種翻譯方法,在翻譯單元置換期間系統把按照各種規則表示相應關系的信息儲存在第二種語言文本中。第一種語言文本與已翻譯的第二種語言文本之間對應的關系對每個翻譯單元而言作為數據被儲存起來,例如對一個字,成語或短語,而當第二種語言文本中的字符串被置換時,每一個字符串與第一種語言文本相對應的字符串相匹配,以校驗它是否能改變。
本發明涉及到把第一種語言翻譯為第二種語言的一種翻譯方法,更具體地說是涉及第二種語言文本的一種編輯方法。
過去,編輯用自然語言寫的文本使用了各種編輯系統例如采用普通用途的終端設備和字處理機。
在這種編輯系統中,適合于處理的語言只有一種。即,當處理英語文本時,字處理功能只能作為一種英語字處理機,而當處理日語時,它作為日語字處理機。然而,當在英譯日的翻譯過程中的日語文本,即一個翻譯的文本被編輯時,如果只使用日語字處理功能,那么翻譯文本只能作為文本字符串。因此,置換字符串是在整個文本上進行,如圖1所示那些不應該被置換的部分也被處理。所以在把文本轉換為正確的翻譯文本時,這是很不方便的。在日本特許公開照58-40684中也公開了類似的翻譯方法。
本發明的目的是提供一種字符串置換系統,該系統在翻譯處理過程中能有效的編輯一個翻譯文本。
依據本發明,在把第一種語言翻譯為第二種語言的一個翻譯處理機器中,對每個字符串而言第一種語言的信息作為數據儲存在第二個語言文本中,該字符串是一個翻譯單元。
為了達到上述目的,依據本發明,提供了一種翻譯方法,對每個翻譯單元例如字,短語或成語而言第一種語言文本與通過翻譯方法已翻譯的第二種語言文本之間的對應關系作為數據被儲存起來,以至于當在第二種語言文本中進行置換字符串時,校驗與第一種語言文本中相對應的字符串的匹配以便決定它是否能被翻譯。
圖1說明利用已知技術進行的字符串置換處理;
圖2是本發明一個實施例框圖;
圖3展示本發明中一個翻譯數據的儲存格式;
圖4展示一個輸入文本流表;
圖5A和5B展示儲存在本發明中一個字流表的信息內容;
圖6說明本發明中階段結構分析處理的一個流程;
圖7說明本發明一個節點流表中儲存的信息;
圖8展示本發明短語結構分析模式的舉例;
圖9展示儲存在短語元流表中的一個信息內容;
圖10展示一個有翻譯文本的英語文本;
圖11展示了一個把字和成語進行分類的表;
圖12說明本發明一個實施例的處理;而
圖13是本發明一個實施例處理程序的流程圖。
圖2是本發明字符編輯處理系統的一個實施例框圖。數字1表示一個顯示器件,數字2表示一個入口器件例如一個鍵盤,數字3表示一個處理機,數字4表示一個存儲器,數字5表示一個圖象緩沖器,而數字6表示一個外存儲器例如一個磁盤。在本實施例中,為了解釋方便起見,第一種語言是英語而第二種語言是日語,并且解釋了在將英語翻譯為日語的處理過程中日語文本的編輯處理。
如圖3所示,使用在日本申請號58-40684公開的系統處理的一個英語文本和一個從英文翻譯到日文的翻譯文本成對地儲存在外存儲器6中而他們能利用句子鍵讀出。
圖3說明日本專利申請號58-40684公開的制備翻譯文本的要點。
圖4展示了一個文本流區域402,該區域是存儲器4一個工作區域的一部分,用字符將文本儲存在該區中。利用空白符3,9,17,22抽取文本的每個字,和在儲存器4中建立一個字流表403,403在圖5A和5B中被展示。
該專利技術資料僅供研究查看技術是否侵權等信息,商用須獲得專利權人授權。該專利全部權利屬于株式會社日立制作所,未經株式會社日立制作所許可,擅自商用是侵權行為。如果您想購買此專利、獲得商業授權和技術合作,請聯系【客服】
本文鏈接:http://m.szxzyx.cn/pat/books/101985000001759/2.html,轉載請聲明來源鉆瓜專利網。
- 上一篇:連接于油船使其錨定于油井之上的錨定和輸送系統
- 下一篇:柔性薄膜升降堰
- 同類專利
- 專利分類





